Ефірне телебачення та радіомовлення в Україні

Потеревенити => Різне => Тема розпочата: cat від Січень 25, 2017, 22:21:05

Назва: Вивчаємо Українську мову!
Відправлено: cat від Січень 25, 2017, 22:21:05
Дуже цікаве питання:
- майдан
- площа
Як вірно говорити?
Назва: Re: Вивчаємо Українську мову!
Відправлено: fmdxua від Січень 26, 2017, 08:34:19
Цитата: cat від Січень 25, 2017, 22:21:05
Дуже цікаве питання:
- майдан
- площа
Як вірно говорити?
Це синоніми, тому можна говорити і так і так. Вибирати в контексті, як звучатиме краще.
Назва: Re: Вивчаємо Українську мову!
Відправлено: fediv від Січень 26, 2017, 09:47:22
Невигадане. Тролейбус 18 під'їжджає до кінцевої зупинка на Майдані, дві жінки розмовляють між собою. Одна каже:
- Я ведь хорошо знаю украинский язык, но непонятно, почему именно эта площадь назывантся Майдан.
Друга відповідає:
- Очень просто: площадь, находящаяся возле церкви, называется Майдан.
Перша дивується:
- А ты откуда знаешь ?
Друга пояснює:
- Мы же с тобой в школе это учили. Там был такой стих: "На майдані, коло церкви, революція іде".
Перша допитується:
- Да, но церковь где ?
Перша ставить крапку в розмові:
- Да ведь вверху София. Мы с тобой только что проезжали.
Назва: Re: Вивчаємо Українську мову!
Відправлено: cat від Січень 26, 2017, 11:23:27
Цитата: fmdxua від Січень 26, 2017, 08:34:19
Це синоніми, тому можна говорити і так і так. Вибирати в контексті, як звучатиме краще.
Я чув що є правила - в якому разі майдан а в якому площа.

Майдан Небесної сотні або Площа Небесної сотні?
Площа Конститцуції або Майдан Конституції?
Майдан Свободи або площа Свободи?
Павлівська Площа або Майдан Павлівський?



Назва: Re: Вивчаємо Українську мову!
Відправлено: admin від Січень 26, 2017, 11:40:39
Мені взагалі площа русизмом віддає.
Назва: Re: Вивчаємо Українську мову!
Відправлено: ass1995 від Січень 26, 2017, 16:41:14
Google-перекладач російське слово "площадь" перекладає на українську як "площа", а українське "майдан" російською "Майдан" (так, саме з великої літери).