Терминатор 2 в русском дубляже на телеканале Интер. Кто-то его помнит?

Автор f1print, Червень 01, 2019, 14:39:14

Попередня тема - Наступна тема

f1print

Приветствую всех. Случайно наткнулся на этот форум через поисковик. Нашёл тут много передач и просто рекламных роликов о которых уже и позабыл, но написать сообщение я решил не из-за этого.
Все мы смотрели фильм Терминатор 2, и, как известно, русского дубляжа для этого фильма не существует (современный дубляж для 3D-версии не в счёт, это совсем другая история). Но неужели я один помню, как по телеканалу Интер показали вышеуказанный фильм в русском дубляже?
Это было после 2003 года, в пероид с 2004-го по 2007-й. Я уже посмотрел третью часть, а вторую до этого момента не видел. Я хорошо запомнил данное событие, так был в восторге от того факта, что по ТВ показывают такой классный фильм да ещё и в русском дубляже. Ведь дубляжи в то время были на ТВ не так часто, обычно был просто украинский закадр от "Так Треба Продакшн". А тут бац, и сразу дубляж! При этом была показана режиссёрская версия с доп. сценами. В таком виде фильм показывали ещё как минимум 3 раза, причём на третий раз фильм начался почему-то не с самого начала, а с момента, когда Сара убегает из Психиатрической лечебницы.
Да, я понимаю, что в это тяжело поверить и мои слова ничем не подкреплены, я и сам бы не поверил, если бы лично не наблюдал это. Как известно, детские воспоминания искажаются по-прошествие времени, но в этом я точно уверен: по Интеру был русский дубляж. Ладно, если бы я один раз фильм в таком виде смотрел, но ведь это было целых ТРИ раза.
Эта мысль о дубляже переодически меня просто выводит: ведь так обидно читать в интернете сообщения о том, что дубляжа для этого фильма не существует, когда ты сам видел обратное. Неужели никто кроме меня этого не помнит и не подтвердит? Неужели никто этот дубляж не записал?
  •  

belov

  •  

f1print

Цитата: belov від Червень 02, 2019, 22:07:24
Ну вот я какой-то дубляж нашел)) Не он? https://w23.zona.plus/movies/terminator-2-sudnyi-den
Неплохо, Шерлок. Но это современный дубляж, он был сделан несколько лет назад, когда 3D-версию в кино показывали. А расказанные мною события были в середине двухтысячных.
  •  

f1print

  •  

Xottabi4

  •  

f1print

  •  

prostoone

Если это то, что я думаю, и если это Интер (а он показывал немало фильмов ОРТ), то речь идет про фильм показанный на ОРТ. А если это ОРТ, то это озвучка Селена интернешнл.
  •  
    Подякували за цей пост: Radio_2019

f1print

Цитата: prostoone від Листопад 19, 2019, 16:41:45
А если это ОРТ, то это озвучка Селена интернешнл.
Скачал, послушал, не то совершенно. Я ещё раз повторюсь, это был дубляж, и я точно уверен, что детские впечатления меня не обманывают. К тому же,  я запомнил несколько фраз из этого дубляжа, которые помогли бы его вычислить в том случае, если я ошибся и это таки была закадровая озвучка.
Пример: сцена с улыбками. Когда Джон пытается мило побеседовать с продавцом на заправке, та ему отвечает: "— Отвали".  В этой озвучке она говорит "Дайте передохнуть".  А когда Джон обучает терминатор разным разговорным фразам, в его речи тоже проскакивает слово "Отвали", а в этой озвучке ничего из этого нет.
  •  

pavlo_r

f1print, ми раніше не зустрічались? Дуже знайомий у вас почерк  :13:
Щодо дубляжу: стукніть на Інтер, може чого підкажуть. Або забийте і дивіться в оригіналі
Spoiler
[close]
  •