Цитата: АДВ від Травень 13, 2024, 20:35:18Хто куди, а Вознюк все ватізмом страждає, яка до біса Європа плюс та OdesSa...Ну хоч Ukraine написали, аж дивно
Насправді з Одесою в англійському написанні є певний суто лінгвістичний нюанс. Ще років 20-30 тому одесити (і не лише) переконували мене у тому, що назву цього міста слід писати англійською саме через два "S", і що це не відсилання до російської, а вимоги англійського "спеллінгу". Ну, тобто, з огляду на те, що в англійській мові одиночне "S" між двома голосними традиційно читається не як "С", а як "З". Тобто, якщо написати "Odesa", то "пересічний англієць", вперше побачивши цю назву, прочитає її як "ОдеЗа" чи навіть "ОдІЗа". І для того нібито слід писати подвійне "S", аби було однозначно "С".
Певною мірою, це дійсно традиція. Зокрема, канадський хокеїст українського походження на прізвище Босий в англійському написанні - Mike Bossy (цей випадок навіть комічно обіграно у документальному фільмі Володимира Мули "Юкі", шляхом каламбуру між лексичними значеннями слів "босий" і "бос").
Наразі принаймні в англійській вікіпедії назву міста написано вже через одиночний "S", але у французькій, німецькій, італійській, португальській - досі через подвійний. Тому, виглядає на те, що питання досі відкрите. Щойно намагався заґуґлити, чи є з цього приводу якийсь офіційний затверджений стандарт принаймні в Україні, але так відразу не знайшов, а знайшов лише посилання на петицію від 2017 року із проханням офіційно затвердити написання із одним "S".
Тому саме написання із двома "S" ще не свідчить про ватизм: старі одесити можут вперто чіплятися за оте протиставлення "С" і "З".
А от питання про те, чому три радіостанції в Україні так вперто тримаються за суто російський бренд (адже "Європа Плюс" - це від назви спільного підприємства між французькою радіостанцією "Європа" і московським передавальним центром - перша назва була "Європа плюс Москва", тобто, це бренд, народжений саме в росії) - для мене дійсно лишається незрозумілим.